Translated From the Original Russian

Something funny I’ve noticed about my writing. I think that I’m actually mentally composing some of it in Russian and then translating that to English. It’s not so apparent in the final product but it’s pretty noticeable in the first drafts. So, for example, I frequently end uip editing in definite and indefinite articles, adding the verb “to be”, eliminating Russian proverbs that don’t mean much in English, and so on. Funny for a third (fourth?) language.

1 comment… add one
  • Pretty soon you’ll be speaking in tongues because no one listens to you.

Leave a Comment